你是個好人英文?你是個好人英文:You are a good person 詞匯解析 1、good 英[g?d];美[ɡ?d]adj. 好的;優良的;愉快的;虔誠的 n. 好處;善行;慷慨的行為 adv. 好 n. (Good)人名;(英)古德;(瑞典)戈德 例:We had a really good time together.我們一起度過了非常愉快的時光。那么,你是個好人英文?一起來了解一下吧。
You are a good person.
Vocabulary Analysis:
1. Good: It is an adjective that means "kind," "excellent," "happy," or "devout." It can also be used as a noun to refer to benefits, good deeds, or generous acts. For example: "We had a really good time together." "I know they would have a better life here."
2. Person: It is a noun that means "human being," "body," "appearance," or "manner." It can also be used as a personal pronoun. For example: "At least one person died and several others were injured." "It was the first time she had seen him in person."
Additional Information:
1. Usage of "good":
- As an attributive, it means "good" or "pleasurable."
- As a predicate, it can mean "skilled in using something," "adept at handling something," or "kind to someone," often followed by "for" to mean "beneficial" or "appropriate," "to" for "friendly to," and "at" for "proficient in" or "skillful."
- It can also follow a verb infinitive.
- "Good" is often used in polite address or as a term of respect, and sometimes as sarcasm to imply "scorn" or "derision."
- "Good and" plus an adjective is a common American colloquial expression to emphasize, meaning "very."
- "It's good of sb" and "It's good for sb" can both be followed by "to do sth," but they have different meanings. The former emphasizes the "person's goodness," while the latter emphasizes the "goodness of the action."
- "The good" often refers to a type of person or thing.
- The comparative form of "good" is "better," and the superlative form is "best."
Phrases involving "good":
1. Good Luck - Wishing you good fortune; may your endeavors be successful.
2. Inferior Good - A low-quality product; a product of lesser value.
3. Good Boy - A term used to praise a child or an animal for good behavior; also the title of a movie.
4. Good Time - A period of enjoyment or entertainment; pleasant times.
5. Good News - Information that is pleasing or welcome; positive developments.
先說答案,提問者采納的回答是正確的,該句翻譯為:
I like you,but just like you.
我喜歡你,但是僅僅喜歡你。(just在這里強調兩個人關系的程度,強調不能更進一步)
如果想翻譯的美一點可以參考知乎網友的翻譯:
1、你是個好人。
2、友情之上,戀人未滿
3、錯蒙君垂顧,未敢赴陽臺!
4、還君明珠雙淚垂,恨不相逢未嫁時。
5、我是綠茶婊,不給日哦~(惡搞)
6、你是我伸出又不敢觸碰的雙手。
7、發乎情,止乎禮
8、襄王有意,神女無夢。
9、子言慕雨,啟傘避之。
網絡上的另一個版本翻譯:縱然萬劫不復,縱然相思入骨,我也待你眉眼如初,歲月如故。
這個翻譯是錯誤的。
為什么錯:
翻譯講究【信、達、雅】,此翻譯違背了【信】這最重要的一條。
【信】:指意義不悖原文,即是譯文要準確,不偏離,不遺漏,也不要隨意增減意思。
英語“I like you,but just like you.”強調兩個人的關系雖然有一定深度,但是卻含有否定繼續深入的意味,理解為:我喜歡你,但是只能喜歡你(不能愛你);而在漢語中“縱然萬劫不復,縱然相思入骨,我也待你眉眼如初,歲月如故。”個人理解,這句話的意思是“就算是有再大的困難,也不能阻止我愛你”,違背了翻譯準則【信】,兩句話連意思都不一樣,怎么能叫翻譯?
而且隨手搜了這句話,還真找到了出處:
【“即便我萬劫不復,我對你的感覺也不會變,即便我相思到已經到刻骨銘心的地步了。
好人卡,該詞的意思用來形容男女關系中代表不接受對方的心意,表示拒絕的意思。常用的句式為你是個好人,但是我們不適合”你是個好人,希望你能找到更好的人”等等...
好人文化是1990年代以后在臺灣等地發展出來的一種網絡文化中的次文化,據傳起源于某光棍向心儀的少女告白,但被對方以你是個好人,但是我們不能在一起。”為理由婉言拒絕了,從此你是個好人”就成為光棍被拒絕的代表性語言。
發好人卡和被發好人卡幾乎是很多人都有過的經歷所以很能引起共鳴,慢慢該詞被越來越多的使用,甚至好出現了好人卡”英文名稱叫做friend zone,以及前段時間出現的一個非情侶關系的異性合照的新手勢被大家調侃為好人卡的官方標志。
I like you,but just like you.這句話的具體意思要看重讀音節。
這句話里頭,i like you, but just like you.如果重讀like,那么強調的是,喜歡你,但沒有愛。如果重讀you,強調的是:我只喜歡你。
I like you,but just like you. 其他翻譯:
1、你是個好人。
2、友情之上,戀人未滿
3、錯蒙君垂顧,未敢赴陽臺!
4、還君明珠雙淚垂,恨不相逢未嫁時。
5、你是我伸出又不敢觸碰的雙手。
6、發乎情,止乎禮
7、襄王有意,神女無夢。
8、子言慕雨,啟傘避之。
擴展資料:
例句
(1)I likeyoubutIdon'tloveyou.
我喜歡你但我不愛你。
(2)Well,Ilikeyouallthebetter, 'hesaid.
“好啦,我只有更喜歡你了,”他說。
(3)Ilikeyouto-tellmeyouloveme;
我喜歡聽你說你愛我;
(4)Ilikeyounow,justthewayyouare.
我現在就喜歡你,喜歡現在的你。
(5)Ilikeyouverymuch,'saidtheLuckFairy.
我非常喜歡你們,幸運仙女說。
“I like you,but just like you.”意思是“我喜歡你,但是僅僅只是喜歡你"(just在這里強調兩個人關系的程度,強調不能更進一步)。兩個人的關系雖然有一定深度,但是卻含有否定繼續深入的意味。
還可以翻譯成
1、你是個好人。
2、友情之上,戀人未滿
3、錯蒙君垂顧,未敢赴陽臺!
4、還君明珠雙淚垂,恨不相逢未嫁時。
5、發乎情,止乎禮
6、襄王有意,神女無夢。
7、子言慕雨,啟傘避之。
以上就是你是個好人英文的全部內容,I like you,but just like you.這句話的具體意思要看重讀音節。這句話里頭,i like you, but just like you.如果重讀like,那么強調的是,喜歡你,但沒有愛。 如果重讀you,強調的是:我只喜歡你。I like you,but just like you. 其他翻譯:1、你是個好人。2、友情之上,戀人未滿 3、。